2018-04-02
1039浏览
收藏
想要顺利通过jsst日语考试,平时要注意营造语言学习环境,多听多说。如果在学习过程中遇到困难,可以报名jsst培训班。下面是为大家准备的日语口语短句,供大家学习使用。
1.站了整整一天,两腿累得都发直了。
【原句】一日中立ちっ放しで、足が棒になった。
【读音】いちにちじゅうたちっぱなしで、あしがぼうになった。
【解说】足が棒になる「あしがぼうになる」:直译是两脚变的像棒子一样。引申意义为两腿累得发直;两腿累得发酸。
2.你就不能说是灵活变通啊。
【原句】フレキシブルって言ってほしいね。
【读音】フレキシブルっていってほしいね。
【解说】フレキシブル:(英)flexible, 指柔软的、挠性的。在这是“融通のきく”,灵活变通的意思。
……てほしい,希望别人做某事。
3.为了出人头地,居然恩将仇报,真是个可恶的家伙。
【原句】立身出世のために恩人を足蹴にするとはあきれた奴だ。
【读音】りっしんしゅっせのためにおんじんをあしげにするとはあきれたやつだ。
【解说】立身出世「りっしんしゅっせ」:出人头地;飞黄腾达。
足蹴にする「あしげにする」:惯用语,意为无情地对待;虐待;粗暴。
奴「やつ」:一种很轻蔑的称呼。大家平时还是要少用这个词哦~

4.真是超级好笑啊。
【原句】超うけるんですけど。
【读音】ちょううけるんですけど。
【解说】うける其本身是「接受」的意思。当你说了一件很好笑的事时,日本年轻人可能会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是“逗死我了”的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」。当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多。
5.他那滑稽的动作逗得大家笑作一团。
【原句】彼の滑稽なしぐさに、みんな顎が外れるほど笑いころげた。
【读音】かれのこっけいなしぐさに、みんなあごがはずれるはずれるほどわらいころげた。
【解说】しぐさ:汉字写作“仕種”,意为动作;举止;态度。
顎が外れる「あごがはずれる」:惯用语,意为大笑;笑掉下巴。是一个比较形象的说法。大家记住后可以灵活运用,让你的日语看上去更地道。
6.这工作只能由你来做。
【原句】君にしかできない仕事をしてほしい。
【读音】きみにしかできないしごとをしてほしい。
【解说】しか…ない:只有、只能(日本人表达“只”的时候多用此句型,而非だけ~)
朝はコーヒーしか飲まない。/ 早上只喝咖啡。
こんなことは友達にしか話せません。这种事情只能对朋友说。
7.过去了的事情后悔也没有用。
【原句】いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。
【读音】いまさらすんでしまったことをこうかいしてもしかたがない。
【解说】いまさら:汉字写作“今更”,意为现在才……,现在开始。
済む「すむ」:完了;终了;结束。例如:無事に済む。/ 平安了事。
しかたがない:没有别的办法。
8.正所谓“船到桥头自然直”嘛。
【原句】明日は明日の風が吹くだ。
【读音】あしたはあしたのかぜがふくだ。
【解说】明日は明日の風が吹く:对眼前的事担心也没有用,发愁烦恼也无济于事。和我们中文中的“船到桥头自然直”相似。
9.工作没有大小之分。
【原句】仕事に大っきいもちっちゃいもなーいの。
【读音】しごとにおおっきいもちっちゃいもなーいの。
【解说】なーい,拖长一拍来表示强调,口语中常用。个人觉得这很是经典的一句话,其实用在实际生活中也是如此,工作没有大小贵贱,无论什么样的工作都要认真对待。日剧《月之恋人》中,二宫话虽这么说,却从来也没有拒绝过为叶月工作,也算是执着的感情吧。
10.因第一次买股票赚了钱而尝到了甜头,就又去买股票。
【原句】初めて株でもうけたのに味を占めてまた株を買う。
【读音】はじめてかぶでもうけたのにあじをしめてまたかぶをかう。
【解说】株「かぶ」:股票。
株「かぶ」を買う「かう」:买股票,炒股。
味を占める「あじをしめる」:尝到甜头;守株待兔。
11.大夫,这个药一次得吃几片?
【原句】先生、この薬、一回にどのぐらい飲めばいいんでしょうか。
【读音】せんせい、このくすり、いっかいにどのぐらいのめばいいんでしょうか。
【解说】在日本,像老师、医生、议员等这样的职员,周围的人习惯性的把他们成为“先生「せんせい」”
薬を飲む:固定搭配,意为吃药。虽然字面意思上看去“喝药”有点奇怪,呵呵~。
12.突然想起什么似地回去了。
【原句】足下から鳥が立つように帰って行った。
【读音】あしもとからとりがたつようにかえっていった。
【解说】足下から鳥が立つ「あしもとからとりがたつ」:惯用句型,意为突如其来。突然开始做某事。
13.现在的孩子,对待父母就像对待下人一样。
【原句】最近の子供は親を顎で使うような態度をとっている。
【读音】さいきんのこどもはおやをあごでつかうようなたいどをとっている。
【解说】顎で使う「あごでつかう」:还可以写成“顎の先で使う”,惯用句,意为颐指气使;以倨傲的神气支使人。
14.年轻的时候,曾随心所欲地去各处旅行过。
【原句】若いころは足に任せて、あちこち気ままな旅をしたものだった。
【读音】わかいころはあしにまかせて、あちこちきままなたびをしたものだった。
【解说】足に任せる「あしにまかせる」:惯用句,意为漫无目的地走;信步而行;随意走走。
気まま「きまま」:随便;任意;任性。
以上就是本次介绍的全部内容,如您想了解jsst日语口语考试常见考题,jsst标准答案以及jsst含金量等资讯,欢迎直接在线一对一咨询。
1039人点赞