2018-03-05
1119浏览
收藏
日语里面也有好多诸如汉语的俗语一类的短语。例如像“付之东流”,“枪打出头鸟”等等。大家在准备jtest考试的同时,也可以对日语俗语进行了解。

·ことわざではなく、慣用表現ですが「水に流す」。
川の水で汚れをはらうというのは古事記にも出てくる日本の伝統です。今は、政治屋が汚職などで捕まって辞職して、再選されると「禊は済んだ」などと都合のいい使われ方をしてますが。
あと、これもことわざではないかもしれませんが「臭いものに蓋をする」
“付诸流水”不是俗语,而是惯用表示。
用河水冲走污秽这种事在古事记中也有记载的日本传统。现今,政客因为贪污被逮捕辞职,当被再选上时,就会进行“已驱邪”等方便的做法。
然后,“家丑不可外扬”可能也不是俗语。
·「秋茄子は嫁に食わすな」
憎らしい嫁には、美味しい茄子を食べさせるのは、もったいない。
秋茄子は体を冷やすから、大事な嫁に食べさせる。
秋茄子は種が少ないので、子種ができなくなるから食べさせるな。
“别给媳妇吃秋茄子”
给讨厌的媳妇吃美味的茄子是一种浪费。
因为秋茄子会使身体变凉,所以只给很重要的媳妇吃。
秋茄子因为种子少,所以不能再种,不该给吃。
·「出る杭は打たれる」
日本では、目立たぬこと、平凡であることが
美徳とされていますね。
「沈黙は金、雄弁は銀」
日本では黙して語らぬことが、美徳とされています。
“枪打出头鸟”
在日本,不显眼的、平凡的都是美德。
“沉默是金,雄辩是银”在日本沉默不语是美德。
以上就是本次介绍的全部内容,如您想了解2018年jtest ef真题,jtest有效期以及jtest报名费支付方式等资讯,欢迎直接在线一对一咨询。
1119人点赞