catti二级笔译考试分为两个科目,包括《综合能力》和《笔译实务》,主要考察学生双语基础能力,所以大家平时一定要注意积累,打好基础,考试中尽量不犯小错,语言得体流畅,基本上通过考试是没有问题的。
1. 语言基础
首先不能将二笔考试和四六级或专业四八级考试相比较。翻译考试不同于一般的应试考试,翻译考试考查的是平时的积累和语言基础。
2. 难度水平:
三笔:综合接近专四或六级; 实务难度接近专八翻译; 二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。
3. 词汇要求:
三笔:扎实掌握5000以上词汇 二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上) 知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍。
4. 综合部分准备
CATTI笔译考试的《综合能力》科目,主要考查同学们的英语基础。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付。若只是通过四级或六级分数不高,可以考虑认真做一下综合教材和真题。
5. 实务部分准备
CATTI笔译考试的《笔译实务》科目无疑是备考的重中之重。推荐方法:翻译教材+翻译实践+日积月累。
6. catti考试注意事项
catti考试每年举办两次,catti官网和各省市人事部网站都会有报名通知,大家注意关注。笔译考试可以带两本字典,英译汉推荐陆谷孙的《英汉大词典》,汉译英推荐外研社的《新世纪汉英大词典》。
以上就是小编为大家带来的全部内容,准备报考2019年catti考试的同学一定要好好准备,如您想了解更多关于catti三级真题,翻译资格考试时间以及catti报名条件等资讯,请多多关注我们吧。