2018-05-04
1588浏览
收藏
catti翻译培训提醒大家,2018年度catti翻译考试已经提上日程,具体信息大家可以登陆官网查询。首先,我们来了解下日本资讯:日本政府调查显示,在日本接受生活保护(领类似低收入户补助)的外国人户数2016年度每月平均多达47058户,创新高纪录。这些外国人大多因日语能力不足难觅职,又无年金。
据日本《产经新闻》报道,日本厚生劳动省指出,2016年度外国人接受生活保护的户数每月平均比上一年度增0.4%,尽管景气上扬,这几年接受生活保护的户数没增长太多,但2006年度是30174户,经过10年增加了56.0%。
以人数来看,家长是外国人的家庭接受生活保护的人数大增。2016年度每月平均是72014人,相较于2006年度的48418人,增加了48.7%。另一方面,旅日外国人的整体人数增加率从2007年底到2017年底的10年间仅达23.8%。
领生活保护费的外国人之所以增加,主要是日本在泡沫经济期因人手不足,大量引进日裔南美人士等,这些人在金融海啸期间因景气差而遭到解雇,因不会讲日语,很难再就业。
另一原因是,日本于1982年基于难民条约生效而废除国民年金法中的国籍条款,不被列为老人年金给付对象的旅日外国人渐高龄化,呈现无年金状态。

下面我们一起来学习日语翻译例句。
話しているうちに興奮して急にァ’ターブ上がった。/说着说着就兴奋了起来,调门儿也一下高了许多。
この階段をおあがりください。/从这个楼梯上去吧。
住宅街に明かりがともる。/住宅区里亮起了灯火。
すっかり悪に染まっている。/彻底沾染上恶习。
悪夢から覚める。/从恶梦中醒来。
足をそろえて跳んだ。/并齐双腿跳了起来。
思わず足をとめて店のショーウインドーを見た。/不由得停下脚步看了看商店的橱窗。
捜査の網を張る。/布下罗网。
香港は東洋の真珠と言われる。/香港被称为东方明珠。
給料の幾分かを貯金する。/把工资的一部分存起来。
ご一覧のうえお返しください。/看完后请还回来。
庭にバラを植えた。/在院子里种上了玫瑰花。
漢字にルビを打つ。/给汉字注上假名。
小説を映画化する。/把小说改编成电影。
赤ん坊をおくるみにくるむ。/用小被子把婴儿包起来。
私ははやる気持ちを押さえた。/我克制住了内心的焦急。
シートベルトを締める〔はずす〕。/系上〔解开〕安全带。
シャッターはもう閉まっていた。/百叶窗已经关上了。
課長に昇格する。/晋升为科长。
大根を千切りにする。/把萝卜切成丝儿。
これは直接彼から聞いた情報だ。/这是直接从他那儿听到的消息。
パンにジャムをつけて食べよう。/把面包抹上果酱吃吧。
警察は入り口に縄をはって野次馬の侵入を防いだ。/警察在入口处拉上绳子,不让围观者闯进来。
以上就是本次介绍的全部内容,如您想了解catti二级笔译题型,catti通过率以及2017catti考试时间等资讯,欢迎直接在线一对一咨询。
1588人点赞