catti是什么?CATTI即“翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI ),是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。为了帮助大家更轻松的参加catti三级笔译考试,和小编一起看看以下翻译例句吧。
兄は絵がうまい。/哥哥很会画画。
今度の日曜日、いっしょに映画に行きませんか。/下星期天一起去看电影怎么样?
襟を正して先生の話を聞く。/正襟危坐听老师讲话。
自分で言うのもおこがましいが、そんな仕事ならお手のものだ。/不是自吹干这种活我最拿手了。
囲碁なら多少腕に覚えがある。/下围棋我还是有一定把握〔自信〕的。
お茶をいかがですか。/喝杯茶怎么样?
会社へ行く。/去公司上班。
江の島に海水浴に行く。/去江之岛洗海水浴。
雨にもかかわらず息子は出かけていった。/尽管下着雨儿子还是出去了。
気丈な母の涙を初めて見ました。/第一次看到刚强的母亲流下眼泪。
イヌの散歩なら苦にならない。/如果是带狗去散步的话就不是负担。
鉛筆でけっこうです、ちょっと貸してください。/铅笔也行请借我用一下。
青年は宇宙飛行士を志してアメリカに渡った。/这个年轻人立志要当宇航员到美国去了。
じっとこらえて時節を待て。/忍忍,等候时机到来。
勝利の知らせに思わず万歳を叫んだ。/听到胜利的消息情不自禁地高呼“万岁!”。
何事も時機を逃がしてはだめだ。/做什么事都不能错过时机。
学生時代はテニスにあけ暮れていた。/学生时期着迷于打网球。
不合格のしらせに弟はしゅんとなった。/接到不合格的通知弟弟一下泄了气。
中国政府からの招待で北京へ親善試合に行った。/应中国政府的邀请去北京参加友好比赛。
祖父の苦労話には食傷している。/已经腻烦听爷爷讲辛苦经历。
仕事をすっぽかしてゴルフに行った。/扔下工作去打高尔夫球。
カラァ”に行ってストレスを発散する。/去唱卡拉OK放松放松。
寸暇を惜しんでピアノの練習をする。/珍惜分分秒秒的时间练习弹钢琴。
筆記用具、腕時計、それから受験票を忘れないように。/别忘了带书写用具、手表、还有准考票。
7時にはご飯だからそれまでに帰ってきなさい。/7点吃饭所以要在7点以前回来。
病人はあと2、3日で退院の許可が出るだろう。/再过两三天病人就会被批准出院了。
その建物は火事でも大丈夫だ。/那座建筑物就是遇到火灾也没问题。
私は絶えずよい姿勢を心がけている。/我经常注意保持良好的姿势。
この仕事は彼女1人では頼りない。/这个工作让她一个人干不放心。
姉さん、ビール2本ね。/大姐,来两瓶啤酒。
このワンピースは私には短すぎる。/这条连衣裙我穿太短了。
珍しい品をありがとう。/多谢你送我珍贵的礼物。
私は果物が好きだが別けてもメロンが好きだ。/我喜欢吃水果尤其喜欢吃蜜瓜。
パーティーにお招きいただきありがとうございます。/感谢您邀请我参加晚会。
国を訴えて損害賠償を要求する。/提起诉讼,要求政府给予赔偿。
待たせた埋め合わせにランチをおごるよ。/我请你吃午饭,算是作为让你久等的补偿。
人手が足りないので援軍を頼む。/人手不够,请人来帮忙。
1杯おごろうか。/我请你喝一杯吧。
友達をお茶に誘う。/邀朋友去喝茶。
何をごちそうしようか。/我请你吃什么呢?
上層部の裁決を仰ぐ。/请领导班子做出裁决。
重要な交渉だからしかるべき人を立てよう。/这是一个重要的谈判,应该派适当的人来负责。
会議に有識者を招請した。/邀请了知识分子参加会议。
裁判所に被告側の証人として召喚された。/法院传我作为被告一方的证人出庭。
今回の医療裁判では原告被告とも専門家を証人に立てた。/这场医疗官司中原告被告双方都请来专家作证人。
林くんに会ったらよろしく。/见到小林替我问个好。
バケツに水をあける。/把水倒进水桶里。
どうぞ座布団をお当てください。/请垫上垫子坐吧。
雨に当てないように防水シートをかぶせる。/为了不让雨淋着盖上防水布。
髪をおさげに編む。/把头发编成辫子。
母はほんのちょっとの間に食事の支度をした。/妈妈一下子就准备好了饭菜。
夜の間に雪が積もった。/夜间雪积了起来。
10メートルの間をあけてくいを打った。/间隔十米打下一个桩子。
青味を添える。/配上点绿菜。
医者は「仰向けに寝てください」と言った。/医生说,“请仰面躺下”。
花火が1発上がった。/有一支焰火升起来了。
本をまたがないでください。/请别从书上面跨过去。
よくかまずに食べるとおなかをこわしますよ。/不好好嚼就吃下去会坏肚子的。
以上就是本次介绍的全部内容,如您想了解catti口译怎么考,catti口译考试时间以及catti官方教材等资讯,欢迎直接在线一对一咨询。