2018-04-24
1951浏览
收藏
catti一级笔译考试主要考察的是考生双语互译的技巧和能力以及审定稿能力是否达到高级翻译水平。在学习时,大家要掌握一定的翻译技巧。首先,我们一起来了解下有关日本的资讯。
据日本《中文导报》报道,为进一步弘扬博大精深的中国文化,作为关西文化艺术活动系列的重要一环,由日本中华文学艺术家联合会和一般社团法人日本企业家联合会共同举办,“中华文化大讲堂”于4月18日在大阪开讲。大讲堂第一课,由在日著名画家李庚先生主讲,中华文学艺术家联合会陈允陆会长主持。
李庚先生以“中国水墨艺术:中国的一本奇书芥子园画谱及它的流传的故事”为题,用幽默风趣谈笑风生的方式、深入浅出地阐述了其在绘画领域的最新研究成果和独特见解,赢得了听众们的阵阵掌声。
演讲结束后、日本企业家联合会会长草田玛丽会长向李庚教授赠送鲜花表示感谢,名誉会长宫崎杰先生希望有更多的人加入到这里来,并祝中华文化大讲堂越办越好。
祝酒会上,著名书法篆刻家傅魏发言,介绍了创办“中华文化大讲堂”的意义和今后的活动内容安排。来自大阪、京都、神户、滋贺县、爱知县等各地热心听众们和讲师互相交流、积极提问,气氛十分热烈,大家频频举杯共祝“中华文化大讲堂”第一课圆满成功!

下面catti翻译培训老师为大家准备了catti一级笔译练习,一起来做下吧~
あなたの顔色には紺色の服がよく合う。/你的脸色很适合穿深蓝色的衣服。
これを記念にあげましょう。/这个送给你做个纪念吧。
そんな単調な生活にはすぐ飽きがくるだろう。/过那种单调的生活很快就会过腻吧。
宇宙旅行はいずれごくありふれたことになるだろう。/去宇宙旅行迟早会成为并不稀奇的事情。
すぐ医者に行ったほうがよい。/你最好马上去医院看看。
例の出来事以来、私の生活は一変した。/自从发生了那件事以后,我的生活完全变了。
別れた母と子が再会するシーンで思わず目がうるうるしてしまった。/看到母子俩别后重逢的场面不禁热泪盈眶。
遭難者らは水だけで15日間生き延びた。/那些遇难者仅靠水活过了15天。
いつもより30分早く登校する。/比平常早30分钟去学校。
夫は私より3つ上だ。/我丈夫比我大〔年长〕三岁。
1度洗っただけで色が落ちてしまった。/只洗过一次颜色就褪了。
彼はこれまで5回遅刻した。/到目前为止他迟到过五次。
2時間も彼女を待った甲斐はなかった。/白等了她两小时。
彼は外勤を3年つとめた。/他担任了3年外勤。
会談は2時間に及んだ。/会谈进行了两个小时。
かれこれ5年間アメリカに滞在した。/我在美国差不多待了5年。
あの店は毎月1回勘定をとりにくる。/那家商店每个月来收一次款。
田中さんは1級上だ。/田中比我高1年级。
この夏には1か月かけて国内を旅行した。/这个夏天在国内旅行了一个月。
私たちは一晩中心行くまで語りあった。/我们痛快地畅谈了一晚上。
雨が一日中小やみなく降っていた。/雨下了一整天都没停过。
このところ毎日1時間ほど残業している。/最近每天都加班一个来小时。
1度しか行ったことがない。/只去过一次。
父は私より5センチ背が低い〔高い〕。/爸爸比我矮〔高〕五公分。
産休の先生の代講で1年間英語を教えた。/给休产假的老师代课、教了一年英语课。
チャンスがあったらパリにもう一度行きたい。/如果有机会还想再去一次巴黎。
会議は一日中続いた。/会议开了整整一天。
彼は2期議長を勤めた。/他担任了两届主席。
彼女とは2、3度会ったことがある。/我见过她两三次。
以上就是本次介绍的全部内容,如您想了解catti成绩查询,catti报名入口以及catti官方教材等资讯,欢迎直接在线一对一咨询。
1951人点赞